El problema de la libertad se presenta como uno de los asuntos más difíciles y complejos de la filosofía, especialmente por sus múltiples dimensiones y la
variedad de cuestiones que implica. A pesar de que sobre la libertad se ha discutido, reflexionado y polemizado en abundancia, no siempre parece quedar del todo claro qué significa ser libre o en qué sentido el ser humano puede elegir libremente un curso de acción. Tanto en el plano teórico como práctico este problema ha suscitado interrogantes que siguen generando controversias, por lo que no resulta desatinado retomar la discusión y, una vez más, ofrecer algunas reflexiones sobre el tema. (...)
Otras Cuestiones del Lenguaje: Traducción y Enseñanza de Lenguas Extranjeras conforma el segundo volumen publicado en el marco del trabajo realizado por el Grupo de investigación Cuestiones del Lenguaje de la Universidad Nacional de Mar del Plata, Argentina, del que participan además investigadores provenientes de instituciones académicas y profesionales internacionales de amplia trayectoria. Se conjugan en este libro esfuerzos colectivos que buscan proponer una mirada multilingüe crítica y reflexiva del rol actual del inglés y del español en el mundo, interpelando creencias y prácticas obsoletas idealistas y reduccionistas acerca de estas lenguas, su enseñanza, aprendizaje y traducción. Se retoman conceptos y aproximaciones teórico-metodológicas surgidas de proyectos anteriores, como el efecto de la (sobre)carga cognitiva en la comprensión y apropiación de saberes en la lengua extranjera. Se visibilizan y discuten estrategias para favorecer el desarrollo de prácticas letradas académicas y vernáculas ancladas en una percepción del hablante-oyente lector escritor como agente de su discurso, pero inserto a la vez en esferas
discursivas diversas que determinan y validan prácticas pero también generan espacios para la reflexión sobre el uso del inglés. (...)
El presente volumen recoge trabajos de investigadoras que como coleccionistas,
insisten en sus búsquedas y lecturas, eligen, justifican sus decisiones, e hilvanan
recorridos teórico-críticos, nutridas por sus trabajos previos y por un presente que
las nuclea en espacios de investigación, docencia y extensión compartidos.12 Como
fruto de este trabajo, presentan aquí artículos referidos a Beatriz Ferro, Liliana
Bodoc, Graciela Cabal, Ema Wolf, Gustavo Roldán, Silvia Schujer, Istvansch y
Mónica Weiss. Asimismo, la histórica formación de Córdoba, anclada en el
CEDILIJ (Centro de Difusión e Investigación de Literatura Infantil y Juvenil)
ofrece un facsímil del Dossier sobre Javier Villafañe en su revista fundacional:
Piedra Libre Nº 16 (1996). Mila Cañón y Analía Gerbaudo se interrogan acerca
de la reflexión teórica en torno a la Literatura para niños (LPN) y de las
vinculaciones entre este campo, la docencia y la crítica universitaria en nuestro
país, en el año 2006.
Con respecto a esta versión en español de las leyes ripuarias cabe simplemente repetir lo ya escrito anteriormente en la presentación de las leyes de los burgundios y los francos sálicos, es decir, que solo pretende hacer accesible el texto a lectores seriamente interesados en el tema; los especialistas tienen a su disposición el texto original, incluidas sus variantes. No está demás insistir en una dificultad intrínseca y casi insoluble de expresar en un lenguaje del siglo veintiuno el pensamiento jurídico de más de mil años atrás que, incluso representa una fusión no demasiado clara de lo romano y lo germánico. Ciertos términos españoles pueden, por lo tanto, tener un valor interpretativo aproximado que únicamente puede ser despejado con un conocimiento cabal de las circunstancias que enmarcan el producto de esa expresión. Finalmente indicamos que al igual que las otras ediciones, estas leyes están traducidas a partir de Franz Beyerle y Rudolf Buchner (eds.), Lex Ribuaria. MGH LL nat. Germ. III 2, Hannover 1954.