Este libro tiene un comienzo inefable, que se remonta a mi encuentro primero esporádico y luego definitivo con la poesía de Francisco Brines (Oliva, Valencia, 1932). En principio, antologías, conferencias y entrevistas dispersas, finalmente la edición, hasta ahora la última completa, de la editorial barcelonesa Tusquets (1997), a la que fueron
sumándose plaquettes y nuevas antologías con sus poemas últimos, todavía no reunidos en libro.
Aquel comienzo podría sintetizarse en el relato de una experiencia de lectura “extrañada”, para decirlo con los formalistas rusos. Insertos todavía como estamos en la
“tradición de la ruptura” de la que extensamente ha hablado Octavio Paz, o bien familiarizados, de igual modo, con poéticas que ensayan la imitatio del discurso
conversacional o la parquedad de (cierta) prosa en clave objetivista, minimalista, difusamente “experiencial”, hiperrealista y “sucia”, la poesía de Brines genera, en efecto, “extrañamiento” (...)
Esta es la historia de una familia gallega que se vio inmersa en la emigración de posguerra a la Argentina a través de uno de sus integrantes, al que posteriormente se unió su mujer y su hijo, siguiendo un recorrido que otros parientes habían realizado mucho antes. El hecho, uno de los miles que se produjeron a mediados del siglo XX, dio lugar a un intercambio epistolar del que se conserva una parte significativa, a la vez que motivó la reunión de otras cartas y testimonios que dan cuenta de la inserción de distintos individuos de la misma familia en las corrientes migratorias contemporáneas de cortas, medianas y largas distancias durante un periodo que abarcó poco menos de una centuria.
Las investigaciones históricas de los últimos cincuenta años han demostrado la importancia que los biógrafos carolingios tuvieron en la construcción de las figuras de Carlomagno y Ludovico Pío. Mayke de Jong se refiere a estos autores como “narrativas de la novena centuria”2, incluyendo en el listado a Ermoldo, Eginardo, Astrónomo, Thegan, Nitardo y Notker. Thomas Noble subraya que si bien esta construcción toma como modelos autores de las tres tradiciones en las que abreva —romana, cristiana y germánica—3, es en el transcurso del siglo IX que se fusionan, dando lugar a una fuerte secularización del género biográfico específicamente carolingio.4 Dentro de esta evolución, Dominique Iogna-Prat considera un aporte particular la construcción de un modelo de emperador cristiano que da cuenta de los soberanos francos de Carlomagno a Carlos el Calvo.5 Walter Berschin,6 en tanto, afirma que este modelo de rey/emperador cristiano hay que comprenderlo en un contexto más amplio, de conformación de una sociedad cristiana, que genera obras de carácter histórico en las que se mixturan historia, biografía y literatura (en el formato del panegírico).
Registros sensoriales europeos del Atlántico y de América
del Sur (siglos XV y XVI) es una investigación coral, fruto del interés teórico‑metodológico del Grupo de Trabajo EuropAmérica —arraigado institucionalmente en la
Academia Nacional de la Historia argentina1— respecto
del estudio del proceso de transferencia cultural entre
Europa y América desde la Baja Edad Media hasta la ac‑
tualidad. Los parámetros de esta temática general han promovido, en el seno del grupo, tendencias puntuales sobre las cuales venimos desarrollando nuestras respectivas in‑
vestigaciones. Desde hace aproximadamente cinco años,
las seculares transferencias socio-culturales entre el Vie‑
jo y el Nuevo mundo marcaron el punto de partida para
orientar nuestros estudios desde un enfoque cultural, una
perspectiva que coadyuva a integrar los distintos vectores
—sociales, políticos, económicos— que inciden en la evo‑
lución de los procesos históricos y, por lo tanto, concurre
en la producción de análisis que superan visiones mani‑
queas y sesgadas del pasado. Esta premisa original develó
problemas, cuestiones, procesos y sujetos históricos que, a
nuestro juicio, merecían una atención específica, pues nos
permitían efectuar aportaciones originales que comple‑
mentaran o pusieran la atención en aspectos teóricos me‑
nos tradicionales de las relaciones seculares entre España
y el entorno atlántico americano. (...)
El problema de la libertad se presenta como uno de los asuntos más difíciles y complejos de la filosofía, especialmente por sus múltiples dimensiones y la
variedad de cuestiones que implica. A pesar de que sobre la libertad se ha discutido, reflexionado y polemizado en abundancia, no siempre parece quedar del todo claro qué significa ser libre o en qué sentido el ser humano puede elegir libremente un curso de acción. Tanto en el plano teórico como práctico este problema ha suscitado interrogantes que siguen generando controversias, por lo que no resulta desatinado retomar la discusión y, una vez más, ofrecer algunas reflexiones sobre el tema. (...)
Otras Cuestiones del Lenguaje: Traducción y Enseñanza de Lenguas Extranjeras conforma el segundo volumen publicado en el marco del trabajo realizado por el Grupo de investigación Cuestiones del Lenguaje de la Universidad Nacional de Mar del Plata, Argentina, del que participan además investigadores provenientes de instituciones académicas y profesionales internacionales de amplia trayectoria. Se conjugan en este libro esfuerzos colectivos que buscan proponer una mirada multilingüe crítica y reflexiva del rol actual del inglés y del español en el mundo, interpelando creencias y prácticas obsoletas idealistas y reduccionistas acerca de estas lenguas, su enseñanza, aprendizaje y traducción. Se retoman conceptos y aproximaciones teórico-metodológicas surgidas de proyectos anteriores, como el efecto de la (sobre)carga cognitiva en la comprensión y apropiación de saberes en la lengua extranjera. Se visibilizan y discuten estrategias para favorecer el desarrollo de prácticas letradas académicas y vernáculas ancladas en una percepción del hablante-oyente lector escritor como agente de su discurso, pero inserto a la vez en esferas
discursivas diversas que determinan y validan prácticas pero también generan espacios para la reflexión sobre el uso del inglés. (...)
El presente volumen recoge trabajos de investigadoras que como coleccionistas,
insisten en sus búsquedas y lecturas, eligen, justifican sus decisiones, e hilvanan
recorridos teórico-críticos, nutridas por sus trabajos previos y por un presente que
las nuclea en espacios de investigación, docencia y extensión compartidos.12 Como
fruto de este trabajo, presentan aquí artículos referidos a Beatriz Ferro, Liliana
Bodoc, Graciela Cabal, Ema Wolf, Gustavo Roldán, Silvia Schujer, Istvansch y
Mónica Weiss. Asimismo, la histórica formación de Córdoba, anclada en el
CEDILIJ (Centro de Difusión e Investigación de Literatura Infantil y Juvenil)
ofrece un facsímil del Dossier sobre Javier Villafañe en su revista fundacional:
Piedra Libre Nº 16 (1996). Mila Cañón y Analía Gerbaudo se interrogan acerca
de la reflexión teórica en torno a la Literatura para niños (LPN) y de las
vinculaciones entre este campo, la docencia y la crítica universitaria en nuestro
país, en el año 2006.
La pubLicación científica constituye, en el mundo actual, el arquetipo de la investigación y la actividad científica. con sus propias reglas y estatutos, jerarquiza y hace circular saberes científicamente relevantes. en nuestro país, los avances en el área de las ciencias sociales aún no se encuentran debidamente representados en las publicaciones más reconocidas a nivel internacional. en cierto modo, esta situación se corresponde con la dispersión y baja profesionalización que presenta a nivel nacional el proceso de elaboración de las revistas en ciencias sociales. en este contexto, el Programa de Investigación sobre la Sociedad Argentina Contemporánea (piSac) ha encarado la realización del presente manual de criterios de calidad y “buenas prácticas”, entendiendo por tal a las acciones, métodos, procedimientos y estándares más adecuados para orientar a los editores científicos en ciencias sociales y humanidades. en sus páginas se despliegan una serie de conocimientos que van desde el proceso de la publicación como práctica de la actividad científica, la creación y diseño de una revista en el entorno digital, hasta aquellas acciones y procesos necesarios para una correcta difusión de los contenidos publicados.
Con respecto a esta versión en español de las leyes ripuarias cabe simplemente repetir lo ya escrito anteriormente en la presentación de las leyes de los burgundios y los francos sálicos, es decir, que solo pretende hacer accesible el texto a lectores seriamente interesados en el tema; los especialistas tienen a su disposición el texto original, incluidas sus variantes. No está demás insistir en una dificultad intrínseca y casi insoluble de expresar en un lenguaje del siglo veintiuno el pensamiento jurídico de más de mil años atrás que, incluso representa una fusión no demasiado clara de lo romano y lo germánico. Ciertos términos españoles pueden, por lo tanto, tener un valor interpretativo aproximado que únicamente puede ser despejado con un conocimiento cabal de las circunstancias que enmarcan el producto de esa expresión. Finalmente indicamos que al igual que las otras ediciones, estas leyes están traducidas a partir de Franz Beyerle y Rudolf Buchner (eds.), Lex Ribuaria. MGH LL nat. Germ. III 2, Hannover 1954.